【外企案例】员工手册(中英文版)
VIP免费
3.0
2024-06-28
1
0
195.54KB
19 页
1库币
海报
投诉举报
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
1. General
总则
1-1 Purposes 目的
1-1.1 In order that employees have something to follow in the factory during working and
living to keep our company’s production and living order and make sure our company’s
smooth operation, we hereby worked out this employee handbook.
为了使员工在工厂的工作和生活有所遵循,维持公司的生产生活秩序并确保公司正常运转 ,
特制定本员工手册。
1-1.2 ‘Without dividers, no circle’. Any healthily developing company couldn’t live without
sound and scientific regulations and good staffs. This employee handbook specifies the
working disciplines that employees should obey, basic limit of working conditions.
“没有规矩,不成方圆” 。任何一家健康发展的企业,都离不开健全、科学的管理制度和
优秀的员工。本手册规定了员工应遵守的工作纪律、劳动条件的基准及员工在本厂从事生
产、生活之基本准则和劳动纪律。
1-2 Application Scope 适用范围
This employee handbook is applied to all employees, including those under probation period.
本手册适用于全体员工,包括试用期内的员工。
1-3 The company empowers the right on explaining and modifying this employee handbook and
other regulations. Any update is subject to the newest publication in Bulletin Board Systems.
公司拥有《员工手册》及其它厂规的解释权并保留修改权。新的补充修改以通告栏最新公布为
准。
2. Company Introduction 公司简介
*** Products (Shenzhen) Limited, founded in 200 5 , is a foreign proprietorship company
specialized in bags and other sewn products, mainly producing world famous brand
kitbags, school bags for customers over Europe, America, and Asia. Located in ** i
Industrial District, ** , ** Town, ** , Shenzhen, the company has workshops, dormitories,
and canteen and other establishment.
*** 成立于
1988
年,是一家专门生产和经营背包等缝纫制品的外商独资企业,主要生产世界名牌
背包、书包等;客户遍及欧美及亚洲等国家和地区。 ** ,拥有多栋生产厂房和宿舍楼,拥有配套
的食堂和娱乐设施。
Our idea is quality first, service uppermost. 我们的理念是:品质第一,服务至上。
3. Personnel Management Regulations
人事管理制度
3-1 Basic requirement for employees 雇用基本条件
3-1.1 The employees must be over18 years old, hold Health Certificate, valid ID card, education
certificate and Birth Controlling Certificate for Floating People provided by local government
年龄 18 岁以上,持有效《健康证》,持有效身份证件和学历证明,及户口所在地出具的《流
动人口计划生育证》。
3-1.2 If employees are found infected with serious infectious disease or not suitable for work, the
company has the right to change their work post or request them to leave the company.
如发现有任何严重传染病患者或身体不适的工作者,公司有权调整其工作岗位或要求其自动
退厂。
3-1.3 Inveracious certificates or misrepresentation for being employed is cause for dismissal
持有虚假证明进厂者一经发现以无薪解雇处理.
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
3-1.4 Applicant should faithfully declare his/her relatives and friends in Starry when filling
Application Form. If the applicant is recommended, his/her relationship with the employee
who recommend should be faithfully declared too.
求职人在填写入职申请时必须如实申报厂内相熟的亲戚或朋友 , 如有推荐人还需如实申报与推
荐人的关系
3-1.5 The employee who has been re-hired must report to the HR Department before he start
working again.
重新入职员工必须先向人事部报告才可开始正式工作.
3-2 Regulations for employees who are recommended and who recommend 被 荐及推荐人
守则
Current employees may recommend intelligent persons to the company, but should not
receive any benefit or recommendation fee from them who are recommended. If it is found
that there is such thing happened, both parties, whatever they are under probation period or
not, will be fired immediately without any economic compensation. If it is reported by the
employee who is recommended, the reporting employee may stay in the factory, only the
employee who recommended and received benefit will be fired without any economic
compensation.
在职员工可推荐有才能的人员进入本公司,但推荐人不得收取被荐人的任何好处或介绍费。一
经发现,推荐及被荐员工,无论双方是在试用期或已是正式员工,都将被立即开除,且无任何经
济补偿。但如果由被荐员工揭发的,被荐员工可继续留厂工作,收取好处的推荐员工将被立即
开除且无任何经济补偿。
3-3 Probation period 试用期
3.3.1 Employees must pass the company’s examination before they are hired, and then
sign Newly Hiring Confirmation.
受聘用员工须经公司考核,合格后与公司签订《新进人员雇用确认单》
3.3.2 The Labour Contract will be signed before the employee starts work..
受聘用员工须与公司签订《劳动合同》才可开始上班.
3.3.3 The probation period will be according to the term of Labour Contract:
试用期期限将按照《劳动合同》期限决定:
Term from three months to one year: probation period is one month.
《劳动合同》期限由三个月至壹年员工, 其试用期为壹个月.
Term from one year to two years: probation period is two months.
《劳动合同》期限由壹年至两年员工, 其试用期为两个月.
Term from two years to three years: probation period is three months.
《劳动合同》期限由两年至叁年员工, 其试用期为叁个月.
Term over three year: probation period is six months.
《劳动合同》期限超过叁年员工, 其试用期为陆个月.
3-4 Formal hiring 正式聘用
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
3-4.1 HR & Adm Department will release a Evaluation for Qualified Employees During
Probation Period 15 Days before the probation period is expired to the employee’s
direct supervisor.
员工试用即将期满时,行政人事部将会发《试用期满合格人员评鉴表》,由试用期员工所
属部门及相关人员评鉴。
3-4.2 The qualified employees will be hired as official employees and a confirmation letter will
be issued to the employee.
评鉴合格的将会被邀请成为正式员工
3-4.3 Both parties should decide wether to renew the contract at lease one month before this
contract expires.
员工与公司须在《劳动合同》期满前一个月决定是否续签合同.
3-5 Temporary Residence Permit 暂住证
The company will apply for the Temporary Residence Permit for those employees who
successfully passed the probation period and whose residence is not in this city.
公司按政府规定为试用期满的非本市户口员工申报及办理《暂住证》.
3-6 Personnel records 个人档案
3-6.1 Personnel records record all the information related to the employees.
个人档案记录员工的所有信息
3-6.2 The employees should provide correct personal information. Changes must be reported
to HR & Admin Department within five working days.
员工必须提供正确的个人资料。如有变化,应于五个工作日内呈报行政人事部。
3-6.3 The employee who provides false information will be punished.
若资料不实,将受纪律处分。
3-6.4 Personnel records are confidential information and kept by the HR & Admin
Department. No one can ask for or disclose the information without Administration
Manager, General Manager or Director’s approval..
个人档案属作为人事机密资料,由行政行政行政行政人事部负责统一保管。未经过行政
经理,总经理或董事批准,任何人不得打听或泄漏有关资料。
3-7 Working time 工作时间
3-7.1 The employees must comply with the company’s working time, punch card in and out,
have dinner and rest on time.
员工必须严格遵守公司的工作时间表,按公司规定打卡、上下班、用餐及休息。
3-7.2 During working time, no private visitor is allowed (except emergency), no private calling
with office telephone is allowed, no private thing made on duty is allowed, otherwise the
employees who violate will be punished.
工作时间内,任何人未经批准不得到公司作私人探访(紧急情况除外);不得利用办公电话打
私人电话;不得处理私人事务,否则将受纪律处分。
3-7.3 It is prohibited to stay at working place without reason, including office, when duty off.
下班后员工不得无故在工作及办公区域内逗留。
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
3-8 Attendance records 考勤
3-8.1 The company records attendance according to employees’ by punching IC card, the
employees should punch in and out according to the company’s regulations.
公司采取用 IC 卡刷卡的方式记录考勤,即上下班必须按公司规定打卡。
3-8.2 The employees should go to the HR & Admin Department if they find their attendance
record are missing, and the HR & Admin Department will make relative arrangements
according to different cases.
如打卡所用厂牌遗失或损坏,应立即问询行政人事部,由行政人事部根据情况处理。
3-8.3 The employees who punch without work or punch for others or ask others to punch for
them will get punishment even may be dismissed instantly.
未出勤而打卡,代人打卡或指使他人打卡者,一经发现,将受纪律处分
3-8.4 The employees who do not punch cards because of objective reasons should contact
the HR & Admin Department within 2 hours for settlement.
非人为因素造成的未打卡,应在二小时内联络行政行政行政人事部予于处理.
3-8.5 For the employees who do not punch cards with reasonable reasons, the HR & Admin
Department will has his/her attendance records signed by his/her managers. However,
this should over two times a month.
未打卡而有合理解释的员工,须由其部门经理签卡,但一个月内不应多于 2次。
3-8.6 Punching continuously is forbidden, 30 minutes interval or above is needed between 2
punches.
严禁打连卡,每班打卡必须相隔 30 分钟或以上。
3-8.7 Employees who leaving the company during working hours must get approved Leaving
Permit and give it to the gate guard. Otherwise, it will be treated as leaving without
permission and will be recorded in personnel file.
员工在工作时间要出厂区时须有外出准许证,在厂门口交给保安。否则将被视为擅离职守,
并记录于人事档案。
3-9 OT Working 加班
3-9.1 The company may request employees to work OT, and the employees should
cooperate with it. OT application should be approved beforehand in written form.
公司因工作需要可安排员工加班,员工应该予以配合。加班申请要以书面形式提前审批
3-9.2 Punching OT without formal approval will not be counted.
未经审批的加班是无效的。
3-9.3 Employee who punch card over normal working hours without approved OT application
will be punished and may be dismissed instantly.
未经书面批准加班而自行打卡的员工将受到纪律处分
3-10 Leaves procedure 请假
3-10.1 Any leave should be approved beforehand. The supervisor or manager who approved a
leave application should arrange another subordinate, other than the applicant, to send
the approved leave application to HR & Admin department . Please see section 6 for
details
请假须事先申请并获批准。请假应事先获得批准,批假者应安排另一名下属,而不事请
假者本人,请假申请事先交到行政行政行政人事部,请阅第 6节内容.
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
3-10.2 When the employees are back to duty they should report to the HR & Admin
Department for back record。
员工返厂上班时须即到行政行政行政人事部销假
3-10.3 Any employee who wants to extend leave application must be approved by his direct
supervisor and report to HR department beforehand.
员工希望延长假期的须提前征得人事行政部批准方可;
3-10.4 Any employee who wants to shorten or cancel leave application must inform HR
department within two working days.
员工希望缩短或取消假期的须在2个工作日中通报人事行政部方可。
3-11 Late coming and early departure 迟到和早退
The HR & Admin Department records late coming and early departure everyday, employees
who act late coming or/and early departure may be punished.
行政人事部每天记录迟到和早退情况。公司可给予迟到或早退的员工予纪律处分。
3-11.1 Employee with late coming not exceeds 3 minutes must need his/her attendance
records signed by his/her department head.
迟到或早退不超过 3分钟以下(含3分钟),其部门经理在工卡上签名。
3-11.2 Employee with late coming or early departure 4 to 15 minutes shall be given a written
warning. 迟到或早退 4-14 分钟,记书面警告一次。
3-11.3 Employee with late coming or early departure over 15 minutes or above; or
accumulated monthly late coming or early departure over 20 minutes will be given both
a written warning and qualified for receiving partial full-attendance reward.
迟到或早退 15 分钟以上或当月迟到或早退总时间达20 分钟或以上之人仕,收到书面警告
及当月部份全勤奬。
3-11.4 Late coming or early departure over 2 hours but less than 4 hours will be treated as
absent without reason for half day.
迟到或早退超过 2小时而不足4小时以旷工半天计算.
3-11.5 Late coming or early departure over 4 hours will be treated as absent without reason for
one day.
迟到或早退超过 4小时以旷工一天计算.
3-12 Absence 缺勤处理
3-12.1 Not coming to work without leave application or with unapproved leave application will
be treated as absence without reason. It will be treated as employees’ resigning by
themselves if they are absent without reason for continuous 3 days or cumulated 3
days in a month..
未经请假或请假未被批准而不上班即旷工。连续旷工三天或一个月内累计旷工达三天或以
上者,作自动离职处理。
3-12.2 The employees will loss full attendance allowance if they are entitled to full attendance
allowance and have any action of leave, late coming, early departure, or absence
without reason. And late coming, early departure or absence will be punished according
to discipline policy.
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
对于有全勤奖的员工,请假、迟到、早退或旷工者将被取消其当月的全勤奖,另依纪律
处分。
3-12.3 The employees who are not entitled to deserve full attendance allowance will be
punished if they have any action of late coming, early departure, or absence without
reason according to discipline policy.
对于无全勤奖的员工,迟到、早退或旷工将依纪律处分条例办理。
3-13 Payroll Enquiry 薪资问题
Employee who has the enquiry of his salary, he should ask Account Department within 10
working days after he received his salary. If the calculation mistakes has found after
checking, the difference will be transfer to the employee’s bank account with next salary
payment.
若发现工资计算有误或有任何疑问,可于工资发放后十天之内直接向行政人事部查询。如有
误差,工资不足之金额将在下月工资中支付。
3-14 Working place 工作地点
3-14.1 Employees should work at the places specified and should not go around without
supervisors’ or manager’s permission or when it is not emergency.
员工必须在指定的地点进行工作,在没有得到部门主管或经理批准或没有特殊情况时,不
得在工作时间离开工作地点。
3-14.2 Normally non-office employees may go to office only when it is needed for working and
the administration receptionist notice them to do so.
非办公室人员如因工作需要并经行政部接待文员通知后方可进入办公室。
3-14.3 The employees can only have dinner/rest at the places specified for dinner/rest, and
should obey the relative regulations.
用餐或休息时,员工只能在指定的用餐地点用餐,指定的休息场所及休息,并遵守相应的
规章制度
3-14.4 Having meal in workshops or warehouses is forbidden.
严禁在车间或仓库用餐。
3-15 Factory badge 厂证
3-15.1 Factory badge is the identity of each employee who works in the company. It is issued
by the HR & Admin Department when an employee joins the company. The HR &
Admin Department will take back the badge when the employee is leaving from the
company for resignation or termination.
厂证作为是员工在公司工作的主要凭证。入职时由行政人事部签发,离职时必须交回行政
人事部。
3-15.2 The employees should wear factory badges in the factory zone and should show to the
guards for inspection when go out or get in the factory. Violation will cause punishment
according to discipline policy.
员工在工厂范围内应将厂证佩戴于胸前,出入工厂大门时应主动接受值班保安检查,如有
违规者,依纪律处分处理。
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
3-15.3 Factory badge is only valid as a working permit in the company, and without other uses.
The company reserves the right to sue the employees who improper use the factory
badges for other purposes and cause problems.
厂证仅作本厂员工之“工作证”,不可作为其它证明。否则由于滥用厂证而发生任何问题 ,
公司保留追究权。
3-15.4 The HR & Admin Department will reissue factory badges without charge to the
employees who have had the factory badge for more than 6 months. For an employee
who broken or lost his/her factory badge within holding for 6 months, the HR & Admin
Department will reissue the badge to him/her but charge RMB20.00 for the cost of
process and materials.
厂证办理后时间超过六个月破损者,行政人事部予免费办理重发厂证;如持有厂证未满六
个月而破损或遗失者,行政人事部予理重发厂证但收回工本费用。RMB20.00.
4. Transfer of post, dissolution of labor contract, resignation 工作调整、合同解除、离厂手续
4-1 Transfer of post 工作调整
The company has the right to temporarily (not exceed 3 months) transfer employees’
posts when necessary. The temporarily transfer will consider to their capabilities,
performance, health and/or experiences and without lower their benefits.
公司因工作需要有权临时调动员工的岗位。执行临时调动将考虑员工的能力、表现、健康
和经验…等因素;不会削减员工待遇。
4-2 Termination of Labor Contract 合同解除
4-2.1 The employees who have gone through the probations should deliver written
resignation application one month in advance to the HR & Admin Department.
正式员工辞职的必须于离职前一个月递交《辞职申请书》于行政部
4-2.2 If the employee leave the company before the Labour contract has expired. The
company reserved the right to claim the cost back from the employee who has taken a
training by the third part and paid by the company.
曾在本公司接受过技术性培训的员工,如在合同期内提出书面辞职,须退还培训时 公司所
支付的相应部分费用。
4-2.3 If the employee who have suffered with infection sickness are delivering resignation
applications, they should provide relative proofs such as sick leave proofs provided by
hospital or anamnesis records to the company, the company will make evaluation of
their sicknesses and decide whether they are able to leave immediately.
患传染性疾病的员工,如申请离职,需向公司提供有效证明(镇级或镇级以上医院证
明)如病休单或病历本等,公司视疾病轻重,决定是否接受其即辞即结算工资。
4-2.4 During the period of resigning with advance notices, the employees should work
diligently, and should not create any obstacles to operation. If the procedures of
transitions are not clear and smooth, compensation decided according to damage
made to the company. The company has the right to claim the costs back from the
employee.
提前一个月申请辞工者离厂前,要认真工作,不得使工作正常进行出现障碍,如工作不能
顺利交接,公司会视情形保留追究补偿。
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
4-3 Leaving procedures 离厂手续
4-3.1 The employees who are leaving shall go to the HR & Admin Department to get the
Clearance List for Separation, the HR & Admin Department confirms the conditions for
separation and releases the Clearance List for Separation.
离职者先到行政人事部领取《员工离职手续清单》, 行政人事部确认已具备离职条件后将
发放《员工离职手续清单》;
4-3.2 After the employee hands over all the properties, tools and stationery, the supervisor of
the employee shall sign on the Clearance List for separation to confirm that they
received the properties and tools.
离职者将公物、文具等交接清楚并由该部门负责人及交接人加以签名确认
4-3.3 The HR & Admin Department checks the Clearance List for Separation, then checks
and calculates the attendance records and fine records, advise accounting department
to calculate their salaries.
行政人事部审核《员工离职手续清单》后,统计员工出勤情况及违纪扣款记录,通知会计
部计算工资
4-3.4 Under the supervising of guards, the employee moves personal belongings to guard
room (personal belongings can only be taken away in 30 minutes after finishing work),
guard on duty and guard leader will sign on the Clearance List for Separation. The
employee goes to the HR & Admin Department to deal with his salary and clear the
resignation, then leave the factory and are not allowed to enter the factory any more
without permission .
离职者需在保安员的监督下搬出私人物品,将物品放入保安室;个人物品必须在下班 30
分钟之后并由值班保安员及队长签名方可拿走。
5. Factory building and dormitory administration 厂房、宿舍管理规定
In order to keep factory building and dormitories clean and in order, provide a safe and
comfortable environment to the employees, we hereby work out the regulations. Violations will
be punished according to disciplines.
为维持厂房、宿舍环境整洁,搞好治安,使员工能处在安全、舒适的环境下生活,以便于更好地
工作,特制定下列守则,如有违规者,将依据有关纪律予以处分。
5-1 The employees should comply with rooms and beds strictly arranged by the HR & Admin
Department and obey the transfer made by the HR & Admin Department. No one is allowed
to change them or occupy them without the permission of the HR & Admin Department.
Written applications for changing rooms or beds, for special reasons, can be sent to the HR
& Admin Department with reasons, the HR & Admin Department will consider the reasons
and make relative arrangement.
全体员工必须按照行政人事部的住宿安排对号住宿,并服从行政人事部调动。未经行政人事部
允许,不准私自调换床位,不准乱占乱住。如有特殊原因需要换床位的,可向行政人事部提
出书面申请,写清理由,由行政人事部审核处理。
5-2 Any employee, when going out with luggage from the factory, must present Articles Exit
Permit got from the HR & Admin Department and accept guards’ inspection, otherwise no
luggage can be taken out and the employee who takes the luggage will be treated as thefts.
员工带行李离开厂房,必须向行政人事部领取《门禁放行条》,并接受保安检查;否则不予
放行,并以偷盗论。
5-3 Not allowed to be drunk in the factory and dormitories, to create loud noise, to affect other
peoples’ rest.
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
不得在工厂及宿舍区酗酒,不得大声喧哗或吵闹,不得影响他人休息。
5-4 Protect and take good care of the company’s properties, not allowed to change or destroy
them, not allowed to move the equipments in dormitories. Any damage on them should be
compensated as the costs. If no troublemakers can be found then all the employees in the
same room should pay the compensation.
爱护和保护公共财物,不得随意改变和破坏公物,不得乱搬移宿舍内设施;如有损坏需照价赔
偿,若找不出肇事者,则由宿舍全体员工共同赔偿。
5-5 Keep the corridors and the rooms clean. No littering. No pouring water from upstairs to
downstairs. No spitting anywhere. Rubbish should be littered into rubbish bin.
保持宿舍内外及走廊等地方的清洁,不得乱丢垃圾、往楼下倒水、随地吐痰。应将垃圾倒进
垃圾桶内。
5-6 Without approval, no outsiders are allowed to stay at the dormitories. Visitors should be
registered, and they can only visit after work hours, and should leave the dorm before
9:00pm.未经许可,外来人员一律不得进入本厂宿舍。来访者必须履行登记手续,且必须在下
班时间探访,晚上来访者必须在 21:00 前离厂。
5-7 The employees are not allowed to take food to the dormitories and eat in the dormitories, no
fire for cooking in rooms.
不得将饭菜带回宿舍,不得在房间生火做饭。
5-8 No gambling, fighting, and steeling within the plant area and dormitory area. Any of them will
cause immediate dismissal without any compensation; for the serious situation police will be
sent to.
严禁在工厂及宿舍区赌博,打架闹事及偷盗,一经发现立即开除;情节严重者送交公安机关
处理。
5-9 Save water and electricity. The last one who leaves dormitory should switch off electricity and
fan before leaving. It is forbidden to connect sockets without permission. No fire in rooms.
For serious situation police will be sent to.
节约用水、用电。员工如最后一个离开宿舍,需关灯、电风扇等。禁止私接电源,禁止在宿
舍内生火。造成严重后果者送交公安机关处理。
5-10 The employees should go back to the factory before 00:00 at night. The gate will be closed
at 00:00 if no special situation.
住宿人员必须于晚上00:00 前回厂。如无特殊情形,本厂大门将于晚上00:00 上锁。
5-11 The HR & Admin Department has the right to inspect dormitories at any time. The
employees who are found in opposite sex employees’ room after 22:00 may be fired
immediately. Violating the room and bed arranged will cause punishment.
行政人事部有权随时查房,22:00 后,如查出有进入异性宿舍之员工,可能被开除出厂;如查
出在厂内未按指定房间床位就寝者将依纪律处分处理。
5-12 All lights must be switched off at 00:00 (except special situation). And no loud voices, no
radio tapes working.
00:00 必须全部关灯休息(特殊情况除外)。不准在室外大声喧哗,开收录机等。
5-13 The employees are not allowed to change dormitories’ locks without permission.
所有员工不得将宿舍门锁随意更换。
5-14 Any employee is not allowed to move belongs of other employees without the owners’
permission; otherwise, the employee will be treated as theft.
未经他人同意,不可随意动用他人的物品,否则以偷盗处理。
5-15 Anyone taking any object from the plant shall have to present the Gate Pass signed by
authorized person and accept the inspection of the guards. 所有物品出厂必须向保安员出示
授权人签署的《物品放行单》及接受保安员检查。
**有限公司(员工手册 09 年12 月版)
5-16 Responsible managers and guards have authority to inspect employee’s luggage or hand
carries when entering or exiting the industrial zone.
员工进出厂房、宿舍保安员或经理级人员有权检查所携带之容器或物品。
6.Vacation 假期
6-1 Legal holidays 法定假日
Employees have legal holidays published by the country. The company deserves the right to
make any change.
员工每年享有国家规定的法定节假日。公司保留适当调动权。
6-2 Private leave 请假申请
Private leave applications should be confirmed by direct superiors and then delivered to HR &
Admin Department for approval. Private leave is counted on an hour basis. To ask for leave for
less two days, the employees should make applications one day in advance; for two days to 6
days, 4 days in advance applications are required; for over 7 days, one month advance
application are required. All the application must have approval from HR Manager with
signature before submit to the General Manager for final approval.
请假申请单必须经直属上级批准方可上交人事部审批。最小计算单位一小时。请假两天以下,须
提前一天申请;请假两天至六天,须提前四天申请,请假超过六天,须提前一个月申请。 所有
请假申请必须先得人事经理批准及签名, 并交总经理审批.
6-3 Sick leave 病假
Sick leaves should be applied base on the relative regulations of the country and local
government. Sick leaves must be certified by any town-level or above hospital.
按国家及深圳地方劳保条例办理,请病假须提供镇级及镇级以上医院证明。
6-4 Paid annual leave 有薪年假
The employees who have been working for over one year are entitled to paid annual leaves;
details will be referred to regulations of local government. The company deserves the right to
schedule the annual leaves for all.
服务满一年的员工即可享受有薪年假。具体规定跟随地方政府规定。公司保留做统一安排年休假
的权利。
6-5 Other kinds of holiday/leave may be applied base on national and local regulations.
其它类别假期按国家及深圳地方规定办理。
7. Discipline 纪律处分
7-1 Introduction
7-1.1 Disciplinary actions can range from an oral warning, a written warning, suspension, and
dismissal. The company reserved all the rights to claim back the loss cause by the
employee’s misconduct.
处罚包括口头警告,书面警告,停职及解雇。公司保留权利追究任何由违反纪律所导致的损
失.
7-1.2 Disciplinary procedure includes reporting facts, investigating, suggesting disciplinary
actions, approving, informing, and filing.
处罚程序包括:报告情况,调查,提出处罚建议,审批处罚建议,通知及归档。
摘要:
展开>>
收起<<
**有限公司(员工手册09年12月版)1.General总则1-1Purposes目的1-1.1Inorderthatemployeeshavesomethingtofollowinthefactoryduringworkingandlivingtokeepourcompany’sproductionandlivingorderandmakesureourcompany’ssmoothoperation,weherebyworkedoutthisemployeehandbook.为了使员工在工厂的工作和生活有所遵循,维持公司的生产生活秩序并确保公司正常运转,特制定本员工手册。1-1.2‘Wit...
温馨提示:66文库网--作为在线文档分享平台,一直注重给大家带来优质的阅读体验;让知识分享变得简单、有价值;海量文档供您查阅下载,让您的工作简单、轻松而高效!
1. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
2. 66文库网仅提供信息存储空间,仅对广大用户、作者上传内容的表现方式做保护处理,对上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不对下载的任何内容负责。
3. 广大用户、作者上传的文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
4. 本站不保证、不承担下载资源内容的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
相关推荐
-
VIP免费2024-07-28 35
-
VIP免费2024-09-13 4
-
VIP免费2024-09-15 10
-
VIP免费2024-09-15 5
-
VIP免费2024-09-15 11
-
2024-09-26 7
-
VIP免费2024-09-29 8
-
VIP免费2024-10-04 2
-
2024-10-08 12
-
2024-10-16 6
分类:管理文献
价格:1库币
属性:19 页
大小:195.54KB
格式:DOC
时间:2024-06-28